Skip to content
 

Как новость на Ассошиэйтед Пресс сделать годной для российских СМИ

Вот как сегодняшняя новость из AP докатилась до российских СМИ
«Sharm el-Sheikh airport chief has been replaced
The head of Egypt’s Sharm el-Sheikh airport has been replaced amid growing international concern that the Russian plane which crashed after departing from the airport was downed by a bomb.

Adel Mahgoub, chairman of the state company that runs Egypt’s civilian airports, says airport chief Abdel-Wahab Ali has been «promoted» to become his assistant. He said the move late Wednesday had nothing to do with media skepticism surrounding the airport’s security.»

РИА Новости:
«Глава аэропорта египетского города Шарм-эш-Шейх Абдель-Вахаб Али (Abdel-Wahab Ali), откуда вылетел потерпевший крушение А321, был повышен, сообщило агентство Ассошиэйтед Пресс.

Председатель госкомпании, управляющей гражданскими аэропортами Египта, Адель Махгуб (Adel Mahgoub) заявил, что глава аэропорта был повышен в должности до его ассистента. Это решение, по его словам, никак не связано с сообщениями в СМИ о возможных проблемах с безопасностью в воздушной гавани Шарм-эш-Шейха.»

Новость доосмысленна до:
«Начальник аэропорта Шарм-эш-Шейха существенно повышен в должности

Главу аэропорта египетского города Шарм-эш-Шейха, из которого вылетел российский А321, перевели на повышение. Бывший директор аэропорта Вахаб Али назначен первым заместителем управляющего аэропортами страны Аделя Магуба. Это существенное повышение в должности с гораздо большим жалованием. Как сообщил Адель Магуб, смена директора никак не связана с сомнениями некоторых враждебных Египту СМИ по поводу низкого обеспечения безопасности, а в частности слабого контроля при погрузке багажа в самолеты.»

Последнее замечательно, но если докопаться до оригинала, то понимаем, что не «повышен», а «снят на фоне растущих международных подозрений». Не «назначен», а «предложен», не «первым заместителем», а «ассистентом»…



Написать отзыв